Κυριακή, 3 Οκτωβρίου 2010




Stone-cutters made them from stones
Chosen specially for you and I
Who will live inside
The mountaineers gathered timber piled high
In which to take along
Travelling many miles knowing they'd get here

When they got here all exhausted
On the roof leaks they got started
And now when the rain comes we can be thankful

When the mountaineers saw that everything fit
They were glad and so they took off

Thought we were due for a change
Or two around this place
When they got back they're all mixed up
With no one to stay with

The village used to be all one really needs
Now it's filled with hundreds and hundreds of chemicals
That mostly surround you, you wish to flee
But it's not like you so listen to me listen to me

Oh and when the morning comes
We will step outside
We will not find another man in sight
We like the newness the newness of all
That has grown in our garden
Struggling for so long

Whenever I was a child
I wonder what if my name had changed
Into something more productive
Like Roscoe been born in 1891
Waiting with my aunt Roslein

Thought we were due for a change
Or two around this place
When they got back they're all mixed up
With no one to stay with

1891 they roamed around and foraged
They made their house from cedars
They made their house from stone
Well they're a little like you
Adn they're a little like me
We have all we need

Thought we were due for a change
Or two around this place
This place
This place

When they got back they're all mixed up
With no one to stay with
When they got back they're all mixed up
With no one to stay with 

2 σχόλια:

  1. Το έβαλα σε ένα ιστολόγιο για φοιτητές
    http://concretestructures.blogspot.com/p/blog-page.html


    Προσπάθησα να μεταφράσω τους στίχους, ελπίζω να μην άλλαξα πολύ το νόημά τους:


    "Πέτρινοι κόφτες τάφτειαξαν από πέτρα
    διαλεγμένη για σένα και μένα ειδικά
    που θα ζούμε σ΄αυτά
    Οι βουνίσιοι μάζεψαν ξύλα στοιβαγμένα σε ψηλό σωρό
    κουβαλώντας τα μαζί
    ταξιδεύοντας χιλιόμετρα πολλά για να φθάσουν εδώ


    Όταν έφτασαν εδώ ξεθεωμένοι
    ξεκίνησαν με της στέγης τις υδρορροές
    Και τώρα μπορούμε να είμαστε ευγνώμονες όταν έρχεται η βροχή
    Όταν οι βουνίσιοι είδαν ότι όλα ήταν ταιριαστά
    ήταν ευτυχείς και αναχώρησαν μακριά


    Σκεφτόμουνα ότι χρειαζόταν αλλαγή
    δύο στον τόπο αυτό τριγύρω
    Όταν γύρισαν ξανά όλα ήταν μπερδεμένα και θολά
    Κανείς δεν ήταν με τον άλλο μαζί


    Το χωριό ήταν όλα όσα πραγματικά ήθελε κανείς
    Τώρα είναι γεμάτο με εκατοντάδες χημικά
    σε περιβάλλουν από παντού, θέλεις να φύγεις μακριά
    αλλά δεν μπορείς όπως θέλεις εσύ, γιαυτό άκουσέ με, δώσε μου προσοχή


    Ω, και όταν έρθει το πρωϊνό
    έξω θα βγούμε
    στη θέα μας άτομο άλλο δεν θα βρούμε


    Μας αρέσει η φρεσκάδα, η φρεσκάδα παντού
    που στον κήπο μας έχει αναπτυχθεί
    μοχθώντας τόσο καιρό


    Κάθε φορά που ήμουνα παιδί
    διερωτώμουνα άραγε αν το όνομά μου είχε αλλάξει
    σε κάτι πιο παλιό
    όπως Roscoe το 1891 γεννηθείς
    σ΄αναμονή με τη θεία μου Roslein


    Σκεφτόμουνα ότι χρειαζόταν αλλαγή
    δύο σ΄αυτόν τον τόπο τριγύρω
    Όταν γύρισαν ξανά ήταν όλα ανάκατα θολά
    Κανείς δεν ήταν με τον άλλο μαζί


    Το 1891 περιπλανιόντουσαν τριγύρω και ήταν κτηνοτρόφοι
    Έφτιαχναν σπίτι από κέδρους
    Έφτιαχναν σπίτι από πέτρα
    Ήταν λίγο σαν εσένα
    Και λίγο σαν κι εμένα
    Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε


    Σκεφτόμουνα ότι χρειαζόταν αλλαγή
    δύο σ΄αυτόν τον τόπο τριγύρω
    Σ΄αυτόν τον τόπο
    Σ΄αυτόν τον τόπο


    Όταν γύρισαν ξανά ήταν όλα περίπλοκα και θολά
    Κανείς δεν ήταν με τον άλλο μαζί
    Όταν γύρισαν ξανά ήταν όλα περίπλοκα και θολά"

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Σε ευχαριστώ. Αξιολογότατη προσπάθεια. Το τραγούδι έχει πολλές μυστικιστικές αναφορές. Μία εξ' αυτών νομίζω είναι στον Prokofiev (1891). Επίσης stone cutter είναι ο επαγελματίας χτίστης που χτίζει με πέτρα (π.χ. Ζαγοροχώρια). Το συγκρότημα αποτέλεσε την έκπληξη του 2006. Θυμίζει κάπως Neil Young στα δυνατά του και το Roscoe αξίζει να ακουστεί με τα ηχεία στο τέρμα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή